📘 μαθητής (mathētēs) Être disciple, apprendre pour être transformé
Du Grec au Créole – Être disciple, apprendre pour être transformé
Du Grec au Créole – Être disciple, apprendre pour être transformé
μαθητής
📢 ma-thé-tès
Dans le grec du Nouveau Testament, μαθητής désigne :
quelqu’un qui s’attache à un maître
pour apprendre de lui
et devenir comme lui.
Ce n’est pas seulement écouter,
c’est vivre avec, observer, imiter.
Un μαθητής n’est pas défini par ce qu’il sait,
mais par ce qu’il devient.
Disip : elèv lavi, apranti ki ap chanje fason li panse, pale, aji.
👉 Yon disip se pa moun ki konn anpil vèsè.
👉 Se moun ki kite Jezi fòme l.
En créole simple :
Disip la pa swiv yon doktrin,
li suiv yon Mèt.
Jésus n’a jamais dit :
“Ale, fè moun vin manm legliz.”
Il a dit :
“Ale, fè disip.” (Matye 28.19)
Au temps de Jésus :
un rabbi avait des disciples
les disciples laissaient :
travail
famille
sécurité
👉 Être disciple, c’était un choix radical.
Ce n’est PAS
C’est
Un sympathisant
Un engagé
Un auditeur
Un apprenti
Un croyant passif
Un marcheur
Un consommateur
Un formé
👉 Tout croyant n’est pas disciple.
👉 Mais tout disciple est croyant.
(On ne dit pas ça souvent, mais il fallait le dire.)
Pose-toi ces questions, sans tricher :
Eske m ap suiv Jezi oswa m ap suiv sa ki fè m alèz ?
Eske lafwa mwen ap fòme karaktè m ?
Si Jezi chanje direksyon,
eske mwen pare swiv li ?
Créole droit au but :
Disip pa chèche sa Bondye ka ba li,
li chèche vin moun Bondye vle li ye.
Seyè Jezi,
mwen pa vle sèlman kwè nan ou,
mwen vle swiv ou.
Fè m vin yon disip,
pa sèlman yon kwayan.
Amèn.
ἀκολουθέω – Suivre